Директор Высшей школы переводов МГУ: самое главное для подготовки переводчиков - это постоянное повышение квалификации профессиональных переводчиков
12 декабря в Пекине открылся Первый международный форум по вопросам развития переводческих кадров, на церемонии которого присутствовали около 350 китайских и зарубежных экспертов. Директор Высшей школы переводов МГУ, заместитель председателя Постоянного международного совета университетских институтов подготовки переводчиков (CIUTI) Николай Гарбовский присутствовал на церемонии открытия и выступил с речью на тему «Новые вызовы дидактике перевода в начале 21-го века».
Отвечая на вопросы журналиста Китайского информационного Интернет-центра, Николай Гарбовский сказал, что Первый международный форум по вопросам развития переводческих кадров - это очень важное начинание. В России такие форумы профессионального сообщества переводчиков и преподавателей перевода проводятся регулярно каждые два года. «По опыту могу сказать, что на этих форумах идут очень серьезные дискуссии, ведутся очень серьезные профессиональные обсуждения актуальных проблем, особенно не раз поднимавшаяся сегодня пробелам - разрыв между знаниями, навыками и возможностями выпускников ВУЗов, их профессиональной квалификацией» - сказал эксперт.
По словам эксперта, тот, что сегодня все время находится в центре внимания – это постоянное повышение квалификации профессиональных переводчиков.
Что касается проблем в область перевода Китая, то Николай Гарбовский сказал: «мы же плохо знаем китайскую литературу, современную китайскую литературу - это большой недостаток. Мне кажется, что задача переводчиков – это развивать в область письменного перевода – это деятельность».
Далее эксперт сказал, что Высшая школа переводов МГН все время занимается подготовкой профессиональных переводчиков, и сейчас в ней обучается около двухсотен китайских студентов, по программе бакалавров и программе магистров. И он сказал, что сейчас их Школа ведет сотрудничество с китайскими переводчиками.(russian.china.org.cn) |
|