Как я учился понимать китайцев

 

АНДРЕЙ ИВАНОВ

 

 

    Я учился и учусь понимать и работать с китайцами.

    Для адекватного общения, т.е. адекватного взаимопонимания с правильными выводами, а тем более для успешной, продуктивной и комфортной работы с китайцами мало выучить китайский язык, мало уметь говорить, читать и писать по-китайски, МАЛО ДАЖЕ ДУМАТЬ НА КИТАЙСКОМ.

    Надо НАУЧИТЬСЯ понимать КОД ОБЩЕНИЯ, т.е. не то, что говорится, а то, что подразумевается, не то, что на виду, а то, что скрыто, надо уметь раскодировать слова и поступки. Для этого требуется освоить алгоритм мыслей и не только понять его, но перевести с уровня знаний на уровень умений и навыков, т. е. на подсознательный уровень. Надо привыкнуть структурировать силлогизмы в том формате, в котором это привычно для китайцев. В своих рассуждениях акцентировать то, что принято выделять и называть так, как это принято называть.

    Выражение недовольства, гнева, радости и доверительности должны быть китайскими, тогда они будут понятны и приняты. Чтобы разобраться в хитросплетениях китайского менталитета, я много общался с различными людьми.

    Моими консультантами были люди не глупые с жизненным опытом, но ни один из них в отдельности не мог охватить всю ширину проблемы и в понятной для меня форме ее интерпретировать. Поэтому в этой статье я попытаюсь свести воедино, все, что я почерпнул от разных собеседников. В статье «Как управлять по-китайски» я писал о доминантах китайского мироощущения. В этой статье я хотел бы остановиться на особенностях китайского характера и его проявления в жизни.

    Характер китайцев полон противоречий, сами китайцы утверждают, что они «строги к себе и терпимы к другим» (янь цзи куань жень). Это выражение уже содержит две пары противопоставлений – я и другие, строгость и терпимость. В жизни китайцы находят способ снять эти противоречия и даже сделать так, чтобы они дополняли друг друга. Антиномичные пары при характеристике китайского характера многочисленны, с их помощью можно описывать характеры представителей других культур, но в каждой культуре проявление этих свойств является специфичным, неповторимым. Об этом и будет идти речь в данной статье.

    В качестве примера можно привести следующие пары: чувство одиночества (гуду) и жизнь в коллективе (цюньцзю); доверчивость (цинсинь) и подозрительность (хуайи); упорство (цзяньцян) и уступчивость (жоужо); практичность (уши) и идеалистичность (лисянхуа).

    Эти противоречия проявляются у китайцев особенно ярко в условиях иерархических отношений (начальник - подчиненный, старшие – младшие, власти – народ), т.е. при наличии возможности критики и наличия ответственности.

    Обычно китаец, подвергшийся критике со стороны старшего в иерархии, внешне воспринимает ее спокойно и даже может показаться, что он очень внимательно и уважительно ее выслушивает. Он даже может сказать: «Да, я виноват, это моя шибка». В отдельных случаях поблагодарит за критику.

    Но это в большинстве случаев кажимость, как говорят китайцы «цветы в зеркале, луна в воде» (цзин чжун хуа, шуй чжун юэ). На самом деле многие и не собираются принимать критику и пытаться проанализировать свои ошибки и больше их не повторять. Я замечал, что многие работники моей фирмы в следующий раз просто стараются увильнуть от исполнения той работы, за которую они получили замечание, если это не удается, пытаются замаскировать свои ошибки. Типичный вариант поведения – сделать, как привык, как удобно, как проще, пускай это и не правильно, но для работника самое главное, чтобы ошибка не была замечена сразу, а то, что будет потом, «потом и посмотрим» (дэнчжэ цяо ба). Это, связано с так называемым, принципом «почти» (ча бу до), т. е. сделать дело удовлетворительно, почти хорошо. Этот принцип коренным образом отличается от перфекционизма японцев, но очень близок русскому «авось», поэтому он не вызывал у меня удивления. Уборщица, убирая офис, подметала только те места, которые были видны с первого взгляда. Компьютерщик из раза в раз выставлял на панели управления китайский и английский язык, прекрасно зная, что за компьютером будут работать русские менеджеры. То были ситуации, когда он был абсолютно неприемлем.

    В этих случаях я относился к нему философски и, стараясь бороться с ним, мирился с тем, что потребуется определенное время для исправления ситуации.

    Но если бухгалтер или начальник отдела подавали отчеты, оформленные «ча бу до», я принимал экстренные меры к искоренению такого подхода. Я четко усвоил, что ругаться и раздражаться бесполезно, единственный вариант – подробно и много раз инструктировать исполнителя перед выполнением работ, до тех пор, пока новый порядок не станет привычным. Делать это не с грозным видом, а спокойным и даже монотонным голосом и желательно обращаясь к конкретному человеку с

1   2     

  1. О нас | Контакт с нами | Подписка на наш журнал | О рекламе
  2. Copyright © 2009-2010, kntan