Откуда есть, пошло слово – Китай
Эта версия была озвучена 27 февраля на научном семинаре в Институте Дальнего Востока РАН политическим аналитиком, членом Общества российско-китайской дружбы, писателем, автором романов «Харбин» и «33 рассказа о китайском полицейском поручике Сорокине» Е. М. Анташкевичем. Семинар возглавлял руководитель Центра изучения цивилизаций ИДВ РАН, лауреат Государственной премии РФ, заместитель председателя Международной конфуцианской ассоциации, профессор А. Е. Лукьянов. Тема «двух Китаев» вызвала глубокий интерес и была оценена как новое синологическое направление. Откуда есть, пошла китайская сторона, И кто первый так ее назвал? Земля и море – таков лик нашей планеты, вошедший в самосознание и в культуру человечества ландшафтным архетипом «горы и воды». На этом лике не было государственных границ. «Когда следовали по великому Дао-пути, Поднебесная принадлежала всем», и люди пребывали в «великом единении». Но прошло время, и «великое Дао сокрылось во тьме, Поднебесная стала принадлежать отдельным домам». Так описывает начало цивилизации древний трактат «Ли цзи» («Записи ритуалов»). Срединное государство приступило к созданию общества сяокан – малого благоденствия, основанного на духовных ценностях добродетели, человеколюбия, справедливости, уважения и доверия. Минули века, великое Дао пробилось на свет и легло ниточкой торгового пути от Чанъани (Сиани) до Венеции, ставшего руслом связи культур и цивилизаций Азии и Европы. Каждая страна давала этому пути свое название по преимуществу товара, поступавшего из Срединной страны. Его называли и «шелковым», и «чайным», откуда, в конце концов, пошло и распространилось по всему миру название China. Движение по Шелковому пути то усиливалось, то угасало, но не исчезло совсем. Сегодня вслед за возрождением Срединной страны Великий шелковый путь вновь становится символом эпохи. Специфическое название Срединной страны на Руси именем Китай эхом отдалось у стен Московского Кремля именем Китай-город. …Голос диктора в московском метро объявляет: «Осторожно, двери закрываются, следующая станция «Китай-город». У молодой китаянки-переводчицы, сопровождающей группу туристов, увлажнились глаза, и в ответ на удивленные взгляды земляков она стала шептать, что, мол, русские так хорошо относятся к их родине, что даже в центре Москвы самый древний район, рядом с Кремлем, назвали таким лестным для китайского уха именем – «Китай». Вполне возможна и другая ситуация, когда гости из Поднебесной недоумевают, как же так, только что была Москва, а на следующей станции уже Китай, да еще город. Обе ситуации, конечно, придуманы, но правда в том, что ни один китаец, если он не побывал в Москве или в России, не знает, что в России его называют «китайцем», а не жителем Срединной страны или гражданином Чжунго. Более того, о том, что в «Китае» живут «китайцы», не ведает никто – ни в Азии, ни в Европе, ни в Америке, знают только в России. А кто на самом деле живет на востоке от Москвы, в стране за Уральским Камнем, за широкой рекой Амур и рекой Уссури? Кто живет на родине фарфора и шелка, компаса и уникальной письменности? Как они называют себя и свою страну? Они величают ее Чжунго, что в переводе означает Срединное государство, или Тянься (Поднебесная), себя же называют хань, или ханьцзу. Для всего остального мира это «Страна чая» – China, то есть весь мир воспринимает Срединное государство как страну, из которой экспортируется чай. Существует другая версия, давно принятая и никем не оспариваемая: латинское название Китая China якобы перекочевало во многие европейские языки, будучи производным от Цинь, китайской правящей династии (221–206 гг. до н. э.). За 15 лет правления этой династии китайские купцы, которые для торговли использовали Шелковый путь и путешествовали в Римскую империю, успели назвать себя циньцами и остаться в памяти ойкумены навсегда. Название Цинь могло быть записано римлянами как Cina и со временем превратиться в China, хотя латинское «с» чаще превращалось в «к». А что же русские, не знали про фарфор, шелк и чай? Что же они пили, кроме того, что всем известно, что они пили? А русских тогда не было. И лист сушеный для напитка они получили позже и везли его по единственному прямому маршруту в Россию, через Кяхту, Забайкалье и Сибирь. И назвали этот лист «чай», как не называли нигде в мире, транскрибируя максимально близко к китайскому «ча», практически один в один. Здесь возникает некоторое сомнение. С одной стороны, в лингвистической бестолковости русских не обвинишь, потому что слово «чай» они воспроизвели правильно, не в пример tее или tеа, вроде как не далось ханьское слово «ча» ни немцам, ни англичанам. А с другой стороны, как будто и назвать страну по-человечески не сумели – везде «Страна чая», а тут «Китай», не говоря уже про Чжунго и Тянься. Возникает вопрос, откуда взялось слово «Китай» и при чем тут «город», и где эта страна? А страна… где была, там и есть – за стеной, за Великой китайской стеной. На первый взгляд, такая логическая связка «Китая» и «Стены» может показаться странной. Напомним уже ставшую классической версию, что слово «Китай» происходит от «Катай», которое, в свою очередь, от наименования не китайской, а прото-монгольской группы кочевых племен из Маньчжурии – киданов (китаев?). В 907 г. эти племена захватили Северный Китай и основали государство династии Ляо. В XII–XIII вв. их вытеснили племена чжурчжэней и монголов, однако этноним «Катай» их предшественников закрепился как топоним Северного Китая. Благодаря европейским купцам, в частности Марко Поло, название Катай (Cathay) попало в средневековую Западную Европу, заменив латинское China. Отсюда (и это в пик монгольского завоевания восточных славян) оно перешло в большинство славянских языков, где превратилось в Китай. Версия привычная, но сегодня она не всех и не во всем устраивает: при чем тут кидани или киданы? Это самоназвание монгольского племени. Китайцы называли их цидань или китаи, а образованное ими (вместе с завоеванными ханьцами) княжество стало называться Ляо. Появившиеся в русских пределах в XIII в. монгольские завоеватели никак себя с большим Китаем не ассоциировали, они прибыли из государства династии Юань. Тогда откуда все-таки «Китай»? В русском языке есть много слов, обозначающих искусственно возведенную преграду: стена, забор, тын, ограда, вал. Остановимся на последнем – на валу. Практически на протяжении всего средневековья русские города окружались для защиты земляным валом. Постепенно вал заменяли стенами, сначала деревянными, потом каменными. Однако оборонительное значение вала еще долго сохранялось. Так, в Москве, рядом с московским кромником (крепостью), с восточной стороны, горожане возвели земляной вал и обложили его связками орешника. Связки были толщиной до аршина (0,71 м) в диаметре и высотой до сажени (2,13 м), назывались они «кита» (!). Для обобщенного названия всего сооружения, на славянский манер к слову «кита» было добавлен согласный «й», получилось слово «китай» со значением стена. Это место в Москве и стало «Китай-городом», т. е. «Стеной-городом». Таким образом, понятие «стена» семантически объединило в мировоззрении русских две территории: маленький Китай-город в Москве и огромную, с многотысячелетней культурой Страну за Стеной – Срединное государство. Как известно, по Великому шелковому пути товары шли, кроме южной ветки, по северной – через Дербент, который был хорошо известен русским купцам. В Дербенте, торговом и культурном центре, купцы встречались и производили обмен. Русские купцы изумляли своими товарами, а купцы из страны «за Стеной» пленяли своим богатством. Почему же русские купцы не принесли с собой тогда название страны в ее подлинном звучании: Чжунго или Тянься»? Вот это и есть предмет дальнейших исследований, так как ни Чжунго, ни Тянься не употребляются нигде. Весь мир знает «Страну чая», а русские – Китай. Но за именами «двух Китаев» могут открыться неведомые еще факты и тайны. |