微信图片_2024030114212811.jpg

Главная страница >> Новости >> текст

Китай и Россия: друг к другу в гости

2024-05-21  

Китай и Россия: друг к другу в гости

Интервью журналу «Китай» заведующего кафедрой китайской филологии ИСАА МГУ имени М. В. Ломоносова Константина Барабошкина

ХУ ЧЖЭНЬТАО



1. Президент РФ Владимир Путин выбрал Китай в качестве первой страны, которую он посетит после своего переизбрания. Что Вы об этом думаете?

Между Владимиром Владимировичем Путиным и Си Цзиньпином сложились хорошие дружеские отношения. В общей сложности главы наших двух стран виделись более сорока раз. Свой первый государственный визит Си Цзиньпин в 2013 году совершил в Россию. В прошлом году, когда он был официально утвержден на посту председателя КНР, он не изменил этой традиции. Тем же ему в этом году ответил и В.В. Путин. Во время этого визита, кстати, у нашего президента запланирована встреча со студентами и преподавателями в Харбине, а в 2013 году Си Цзиньпин встречался с российскими китаеведами – учеными и студентами. Стоит также отметить и масштаб делегации, которая в этом году посещает Китай – все это подчеркивает наличие взаимодействия во всех сферах и беспрецедентно высокий уровень отношений, которые сложились между двумя странами.

2. Шестнадцатого мая Си Цзиньпин и В. В. Путин подписали и обнародовали Совместное заявление об углублении китайско-российских отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия, вступающих в новую эпоху. Как бы Вы прокомментировали этот документ? В этом году исполняется 75 лет со дня установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. Как Вы оцениваете развитие двусторонних связей за этот период?

Это в первую очередь подчеркивает особый характер двусторонних отношений: обозначена новая веха, от которой начинается отсчет дальнейшего пути их развития. Это также указывает на то, что горизонт планирования в этой сфере растянут на долгие годы вперед и учитывает широчайший охват областей. Так что подписание этого заявления – важный шаг в дальнейшем укреплении двусторонних связей, который подчеркивает намерение обеих стран и дальше развивать свои отношения на основе взаимного уважения, доверия и выгоды. В последние десятилетия наблюдается значительное укрепление политического диалога и координации наших стран на международной арене, что проявляется в совместных инициативах, сопряжении инициатив и поддержке друг друга в рамках международных организаций. Отношения между Китаем и Россией прошли через различные фазы, и нынешний этап всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия совершенно беспрецедентен.

3. Главы двух государств объявили период 2024-2025 Перекрестными Годами культуры Китая и России. Это прекрасная возможность для народов стран лучше узнать друг друга. Какую роль играет развитие сотрудничества между ними в культурной сфере в развитии двусторонних отношений?

Конечно же сотрудничество в сфере культуры играет огромную роль. После образования Китайской Народной Республики в 1949 году Коммунистическая партия Китая отправила на учебу в СССР детей революционеров и кадровых работников. А сейчас в Московском государственном университете обучается более семи тысяч студентов из КНР, некоторые из которых поступили и к нам – в Институт стран Азии и Африки МГУ. Стоит отметить памятную дату, когда 17 ноября 1957 года Мао Цзэдун встретился с выпускниками этого вуза и произнес знаменитую фразу «Мир принадлежит вам и нам, но в конечном итоге – именно вам». Таким образом он назвал молодое поколение китайских студентов, которые обучались в СССР, фундаментом будущего. И сейчас мы видим, как молодежь, китайские студенты, которые обучаются в России и интересуются ей, а также российские студенты, которые учатся в КНР и проявляют аналогичный интерес к Китаю – это фундамент прекрасного будущего – будущего дружбы между двумя странами и будущего всего мира. Углубление понимания между народами наших двух государств, несомненно, внесет огромный вклад в укрепление данного фундамента. В 2009 году я в качестве студента присутствовал на церемонии открытия года русского языка в Пекине в Доме народных собраний. С тех пор наше сотрудничество в гуманитарной сфере получило мощное развитие. Огромную роль в этом процессе играет деятельность посольств двух стран, Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству, Общества российско-китайской дружбы, форумов ректоров России и Китая, Ассоциации классических университетов России и Китая, Китайского культурного центра в Москве и Российского культурного центра в Пекине, а также многих и многих других министерств, организаций и обществ. Журнал «Китай», несомненно, также вносит большой вклад в углубление взаимопонимания. Здесь еще хочется отметить, наверное, самый крупный российско-китайский образовательный проект, который реализуется на данный момент – Совместный университет МГУ-ППИ в Шэньчжэне. В 2014 году на уровне руководителей двух государств, между председателем Си Цзиньпином и президентом В.В. Путиным было подписано Соглашение о его создании, а в 2017 году начались первые занятия на пяти первых факультетах. С тех пор вуз существенно расширился и продолжает открывать новые образовательные программы – свою лепту в это вносит и ИСАА МГУ. В Совместном университете могут обучаться студенты со всего мира, а ученые могут делиться друг с другом открытиями и опытом.

Как видно, взаимопонимание в области образования находится уже на очень высоком уровне. Теперь же, как мне кажется, необходимо еще больше углублять этот процесс в области культуры таким образом, чтобы наши отношения достигли уровня полного взаимопонимания. Нужно помнить, что язык – это всего лишь ключ, с помощью которого можно отрыть, а можно и не открыть дверь, ведущую к подобному взаимопониманию. Для того, чтобы эту дверь открыть, необходимо изучать историю, культуру, литературу, кинематограф, особенности ведения переговоров, бизнеса, совершенствовать методы межкультурной коммуникации, для того чтобы все аспекты российской культуры в Китае и все аспекты китайской культуры в России стали понятны гражданам наших стран. Это позволило бы наладить беспрепятственные контакты во всех сферах – над этим мы все вместе с вами и работаем.  /Фото: Юлия Лисняк/


< >
  • 俄文中国201912期.jpg
  • 俄文中国-201911期.jpg
  • 俄文中国-201910期.jpg
  • 俄文中国-201909期.jpg
  • 俄文中国-201908期.jpg
  • 俄文中国-201907期.jpg
  • 俄文中国-201906期.jpg
  • 俄文中国-201905期.jpg
  • 俄文中国-201904期.jpg
  • 俄文中国-201903期.jpg
微信图片_2024030114212811.jpg