图.png

Главная страница >> Новости >> текст

Си Цзиньпин на деловом саммите АТЭС подчеркнул важность развития мировой экономики в правильном русле

2018-11-19  

Си Цзиньпин на деловом саммите АТЭС подчеркнул важность развития мировой экономики в правильном русле









Порт-Морсби, 17 ноября -- Мировая экономика должна развиваться в правильном русле, ориентируясь на открытость, развитие, инклюзивность, инновации и правила. Об этом заявил в субботу председатель КНР Си Цзиньпин, выступая с программной речью на деловом саммите АТЭС в столице Папуа-Новой Гвинеи.

17 ноября мировая экономика должна развиваться в правильном русле, ориентируясь на открытость, развитие, инклюзивность, инновации и правила. Об этом заявил в субботу председатель КНР Си Цзиньпин, выступая с программной речью на деловом саммите АТЭС в столице Папуа-Новой Гвинеи.

 

Китайский лидер подчеркнул, что в настоящее время мировая экономика сталкивается со множеством вызовов. Интересы всех стран и будущее человечества зависят от выбора между сотрудничеством и конфронтацией, между открытостью и закрытостью, между взаимным выигрышем и игрой с нулевой суммой.

 

Говоря о правильном русле развития мировой экономики и эффективном глобальном управлении, Си Цзиньпин выдвинул следующие предложения:

 

Во-первых, ориентироваться на открытость, расширять пространство развития. Следует способствовать строительству Азиатско-Тихоокеанской зоны свободной торговли /АТЗСТ/, решительно выступать против протекционизма и унилатерализма, поддерживать многостороннюю торговую систему, в основе которой лежит ВТО, содействовать развитию экономической глобализации в русле открытости, инклюзивности, сбалансированности и взаимного выигрыша.

 

Во-вторых, ориентироваться на развитие для повышения уровня благосостояния народов. Необходимо укреплять сотрудничество в сфере развития, помогать развивающимся странам в борьбе с бедностью. Следует включить реализацию Повестки дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 года в национальные стратегии развития, выстраивать равноправное и сбалансированное глобальное партнерство в развитии.

 

В-третьих, ориентироваться на инклюзивность для активизации взаимного заимствования опыта. Многообразие цивилизаций, строев и путей развития и обмены опытом между странами, принадлежащими к разным цивилизациям, имеющими разный государственный строй и следующими разными путями, могут стать мощной движущей силой прогресса человеческого общества. Должно быть меньше надменности и предвзятости, больше уважения и инклюзивности, чтобы на планете царили мирное сосуществование и взаимовыгодное сотрудничество.

 

В-четвертых, ориентироваться на инновации, чтобы найти новые источники роста. Следует в полной мере раскрыть потенциал инноваций и стимулировать жизнеспособность рынка, углублять международные обмены и взаимодействие в области инноваций, стремиться к созданию систем политики, ориентированных на новую научно-техническую революцию и индустриальные перемены, чтобы результаты инноваций принесли пользу еще большему количеству стран и людей.

 

В-пятых, ориентироваться на правила и совершенствовать глобальное управление. Необходимо содействовать изменению системы глобального экономического управления в направлении совместного обсуждения, совместного строительства и совместного использования. В процессе перемен следует руководствоваться духом равноправия, открытости, прозрачности и инклюзивности, укреплять представительство и право голоса развивающихся стран.(Синьхуа)

< >
  • W020170110488552787642.jpg
  • 俄文中国201709期.jpg
  • 俄文中国201708期.jpg
  • 俄文中国201707期.jpg
  • 俄文中国201706期.jpg
  • 俄文中国201705期.jpg
  • W020170110486202695620.jpg
  • 俄文中国201702期.jpg
  • 俄文中国201701期.jpg
图.png