4. Кроме торгово-экономического сотрудничества, как развивается сотрудничество в борьбе с терроризмом? И какую роль играет наше сотрудничество в данной области для мира, стабильности в регионе?
Ли Хуэй: Нынешняя международная обстановка очень сложна и изменчива. Умножаются нестабильные и неопределенные факторы, которые мешают безопасности в мире и регионах. В качестве постоянных членов Совета безопасности ООН и всеобъемлющих стратегических партнеров на самом высшем уровне, Китай и Россия имеют ответственность, обязанность и решимость усиливать стратегические связи и углублять деловое сотрудничество в дипломатических, экономических областях и в областях обороны и борьбы с терроризмом, в международных отношениях поддерживать инициативу о соблюдении целей и принципов Устава ООН, совместно справиться с различными угрозами и вызовами , чтобы защищать суверенитет, безопасность и интересы развития двух стран, а также содействовать миру, стабильности и развитию в мире и регионах.
Безопасность и стабильность – важнейшие предпосылки взаимовыгодного сотрудничества и общего развития заинтересованных стран. Сотрудничество в правоохранительной сфере и сфере безопасности, основанное на взаимодействии в борьбе с терроризмом, всегда является одним из главных аспектов китайско-российского всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства. С 2005-ого года Китай и Россия провели всего 10 раундов консультаций по стратегической безопасности, обе стороны обменялись мнениями о китайско-российских отношениях, ситуации международной и региональной безапасности и по другим горячим вопросам. Вооруженные силы двух стран провели совместные военные учения «Мирная миссия – 2005, 2009, 2013» по борьбе с терроризмом, совместные военно-морские учения «Щит мира-2009» и «Морское взаимодействие-2012,2013,2014». В этом году первое заседание в рамках механизма сотрудничества в сфере правоохранительной безопасности состоялось в Пекине и недавно пограничники двух стран провели совместную тренировку по локализации конфликтной ситуации на пункте пропуска Забайкальск-Маньчжурия «Восток-2014». Кроме того, Китай и Россия в рамках ШОС под кодовыми названиями «Союз-2003» и «Мирная миссия-2007,2010,2012,2014» со членами-государствами ШОС так же провели совместные учения по борьбе с терроризмом. Все вышесказанные являются ответом на действия «трех сил зла», способствуют реальному обеспечению безопасности и стабильности в регионе.
В настоящий момент, когда переплетаются традиционные и нетрадиционные угрозы безопасности, постоянно расширяются содержание и объем самого понятия безопасности, Китаю и России необходимо непрерывно укреплять двустороннее и многосторонне сотрудничество, проявлять «нулевую терпимость» в борьбе с «тремя силами зла», а также активно продвигать взаимодействие в таких областях, как борьба с транснациональной организованной преступностью, киберпреступностью, наркотиками, и сотрудничество в таких областях, как пограничная оборона, безопасность во время международных конференций и обмен информацией, усиленно повышать способность противостояния угрозам и вызовам безопасности, и вклад вносить большой вклад в долгосрочную стабильность, процветание и развитие двух стран, и в защиту мира и стабильности в мире и регионах.
5. Китайско-российское стратегическое взаимодействие охватывает не только энергетическую, торгово-экономическую и военную сферы, но и гуманитарную. Как Вы оцениваете перспективу развития сотрудничества в гуманитарной сфере? На какое направление должно прилагать усилие?
Ли Хуэй: В последние годы гуманитарные обмены между Китаем и Россией быстрыми темпами развиваются. В продолжение обменов «Национальными годами», «Годами языков» и «Годами туризма», в этом году стороны запустили «Годы дружественных молодежных обменов», в рамках которых молодежный форум, конкурс «Мост китайского языка» и китайско-российский лагерь для школьников проводились один за другим и передают эстафету традиционной дружбы из поколения в поколение. Культурные обмены и визиты между двумя странами чрезвычайно тесны. Культурные центры, которые стороны открыли в Пекине и Москве – соответственно в 2009 и 2012 годах активно работают и стали важной платформой для практического укрепления дружбы и взаимопонимания между народами двух стран. Можно сказать, что гуманитарные обмены не только способствуют взаимопониманию и углублению дружбы между народами двух стран, но и укрепляют социальную основу для китайско-российских отношений.
Китай и Россия являются дружественными соседями, которые соединяются общими горами и реками. Дружба между народами двух стран уходит корнями в далекое прошлое. А дружба между Китаем и Россией, скрепленная кровью во время антифашистской и антимилитаристской войны, чрезвычайно драгоценна. Россия и Китай взаимно приняли у себя пострадавших от стихийных бедствий детей, как говорит китайская поговорка «большая любовь без границ». Все вышесказанное является преимуществом для наших гуманитарных обменов и основой для расширения сотрудничества в этой сфере.
В дальнейшем, обе стороны должны продолжать претворять в жизнь «план действий по развитию китайско-российского взаимодействия в гуманитарной сфере» и «Программу по сотрудничеству между Министерством культуры РФ и Министерством культуры КНР на 2014–2016 годы», углублять их содержание и обогащать их формы, тесно сотрудничать в проведении ряда практических мероприятий в таких областях, как музыка, театр, кинематография, изобразительное искусство, народное творчество, охрана и реставрация памятников, библиотечное, музейное и архивное дело. Обратившись к будущему, успешно проводить все мероприятия в 2014-2015 годах – годах дружественных молодежных обменов между Китаем и Россией. Поощрять установление прямых контактов между высшими учебными заведениями России и Китая, создание ассоциаций профильных вузов, на регулярной основе расширять связи между работниками образования двух стран, прилагать усилия для реализации планов увеличения обмена российскими и китайскими учащимися до 100 тысяч человек к 2020 году. Ускорить сотрудничество в проведении реставрационных работ здания, где проходил 6-й съезд Компартии Китая, и обрабатывать красный маршрут для китайских туристов как изюминка в сфере китайско-российских гуманитарных обменов. Развернуть всестороннее многоформатное сотрудничество между СМИ двух стран, на взаимной основе углублять взаимодействие по переводу литературных произведений страны-партнера. Поддерживать укрепление сотрудничества в области медицины и здравоохранения, профилактики и контроля инфекционных заболеваний, а также санаторно-курортного лечения и медицинской реабилитации с применением методов традиционной медицины. А также прилагать совместные усилия для глубокого продвижения двустороннего гуманитарного сотрудничества в более широком направлении.
6. Председатель КНР Си Цзиньпин выдвинул концепцию о создании «экономического пояса Великого шелкового пути», у Президента РФ Путина проект « Евразийского экономического союза». Как, на ваш взгляд, существует ли путь возможного сопряжения концепции «экономического пояса Великого шелкового пути» и проекта « Евразийского экономического союза»?
Ли Хуэй: Стратегическая концепция «экономического пояса Великого шелкового пути», выдвинутая председателем КНР Си Цзиньпином, встречена с большим вниманием и одобрением многими странами, в особенности нашими сопредельными государствами. «Экономический пояс Великого шелкового пути» - это инициатива и концепция сотрудничества и развития. «Экономический пояс Шелкового пути» не является механизмом интеграции или экономической организацией, это продолжение прекрасных традиций древнего Шелкового пути – открытости и толерантности. Здесь не может быть и речи о создании закрытой, застойной или замкнутой структуры. Тем более, что «Экономический пояс» формируется не с нуля, а полностью полагается на существующие двусторонние и многосторонние механизмы и региональные площадки сотрудничества, созданные с участием Китая и других государств, прежде всего - соседних государств. При этом цель заключается в том, чтобы поднять практическое сотрудничество на новый уровень. Соответствующие стороны могут соединить существующие и планируемые проекты, чтобы реализовать их в виде единого пакета сотрудничества в рамках развития «Экономического пояса Шелкового пути», добившись, таким образом, кумулятивного эффекта « один плюс один - больше двух».
Россия – мировая держава, протянувшаяся через всю Евразию. В древности по ней проходил Великий шелковый путь. Более того, Россия – добрый сосед, хороший друг, надежный партнер Китая. Поэтому Россия является неотъемлемым важнейшим партнером сотрудничества в деле совместного создания «экономического пояса Великого шелкового пути». Сейчас некоторые проекты китайско-российского сотрудничества, такие как строительство нефте- и газопроводов, железной дороги Чунцин-Синьцзян-Европа, автомобильной дороги Западный Китай-Западная Европа, участие китайской стороны в освоении российского Дальнего Востока и Восточной Сибири, могут быть органично вписаны в контекст «Экономического пояса Великого шелкового пути». Создание «Экономического пояса Шелкового пути» отвечает общим интересам Китая и России, нисколько не противоречит, а наоборот хорошо дополняет проект Евразийского экономического союза. Реализация «Экономического пояса Шелкового пути» не дублирует и не соперничает с другими механизмами сотрудничества, такими как Шанхайская организация сотрудничества и Евразийский экономический союз. Наоборот, его реализация способна наполнить эти механизмы новым содержанием и придать им дополнительный импульс, может стать новой точкой роста, позволяющей расширить торгово-экономическое сотрудничество между странами Евразии.
я сторона считает важной инициативу Китая по формированию «Экономического пояса Шелкового пути». Стороны продолжат поиск путей возможного сопряжения проекта «Экономического пояса Шелкового пути» и создаваемого ЕЭС. Мы хотим укреплять контакты и координацию с Россией, совместными усилиями превратить создание «экономического пояса Великого шелкового пути» в классический образец сотрудничества, выгодного двум или даже многим сторонам.
7. Уважаемый г-н Посол, в Москве Вы уже подряд 5 лет работаете. За эти 5 лет китайско-российские отношения быстро развиваются, неоднократно вышли на новую высоту. Как Вы оцениваете нынешнее состояние китайско-российских отношений и свою 5-летнюю работу в России?
Ли Хуэй: Как очевидец и свидетель развития китайско-российских отношений, с большой радостью увидел, что наши двусторонние отношения изо дня в день поднимается на новый этап, и наше двустороннее практическое сотрудничество с каждым днем приносит плоды. В мае сего года Председатель КНР Си Цзиньпин и Президент России Путин В. В. подписали «Совместное заявление Китайской Народной Республики и Российской Федерации о новом этапе отношений всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства» и продвинули китайско-российское всеобъемлющее равноправное доверительное партнерство и стратегическое взаимодействие на еще более высокий уровень.
В ходе 65-летнего развития, на фоне колоссальных перемен и масштабного урегулирования, происходящих в мире, китайско-российские отношения всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства становятся все более прочными, они стали достойным примером стабильных, здоровых и зрелых государственных взаимоотношений. На фоне непрерывного распространения глобального финансового кризиса и серьезного застоя в мировой экономике китайско-российское деловое сотрудничество демонстрирует тенденцию к дальнейшему подъему, к тому же становится все более плодотворным и приносит двум странам и их народам реальную выгоду и пользу. Политическое взаимодоверие двух стран достигло небывало высокого уровня, а также стало важным фактором, способным содействовать благоприятной интерактивности, защитить мир и стабильность в регионе и во всем мире.
В 2009-ом году меня назначили Послом в России. Это почетная для дипломата работа и дополнительная ответственность. Руководствуясь приципом «Интересы Родины и нации выше всего», с полной отдачей сил работаю на укрепление и продвижение китайско-российских отношений. Вместе со всеми сотрудниками Посольства собираем полезные для углубления отношений идеи, прилагаем все усилия для конвертации преимуществ политических отношений двух стран в реальные результаты сотрудничества в интересах социально-экономического развития Родины. Буду всемерно работать на сбыт «Китайской мечты», могущество Отечества, национальное возрождение и повышение благосостояние граждан, полностью оправдать доверие и миссию, возложенные страной и народом на меня. ( http://ru.china-embassy.org/rus/sghd/t1198435.htm)
|
|