2021-08-19
Евразийский диалог: Поговорим о литературных обменах между Россией и Китаем
Пристальное внимание китайцев к русской литературе подкреплялось в свое время тесной дружбой двух народов. На протяжении всей истории Коммунистической партии Китая происходили обмены и изучение литературных произведений. Переводческий бум пришелся на начало 1920-х гг. и был связан с «Движением 4 мая» (1919), которое объявило о начале «новой культуры», частью идеологии которого было чтение зарубежной литературы. В 1950-х годах китайские литературные деятели с большим энтузиазмом представляли советскую литературу, вдохновляя будущие поколения к активному участию в строительстве социализма. В новую эпоху большое количество литературных произведений об историю партии, получили широкое внимание российских читателей. Литературные обмены имеют большое значение, и являются духовной и культурной основой дружбы и сотрудничества между Китаем и Россией на протяжении поколений.
Журнала “Китай” на программу Евразийский диалог в этот раз пригласил Ши Чжаньцзюня, руководителя Издания “Народной литературы”, и Евгения Резниченко, исполнительного директора Института перевода, для видеодиалога о китайско-российских литературных обменах за минувшее столетие.