Главная страница >> Фокус >> текст
Как Мао Цзэдун «изобрел» новое английское слово?
«Все реакционеры - бумажные тигры» - одно из самых знаменитых выражений Мао Цзэдуна, наиболее известное китайской публике. Однако не все знают, что Мао впервые употребил это сравнение в разговоре с иностранной журналисткой. Благодаря тому интервью изначально не существовашее выражение «бумажный тигр» прочно вошло в английский язык.
В августе 1946 года в Яньани Мао Цзэдун принимал американскую журналистку Анну Луизу Стронг. В то время Война сопротивления Китая японским захватчикам уже закончилась, уступив место гражданской войне. Материальная и техническая мощь двух армий была неравна – США активно поддерживали Гоминьдан, поэтому большинство, как внутри страны, так и за рубежом, сомневалось в победе коммунистов.
Стронг приехала в Китай, чтобы лицом к лицу встретиться с Мао Цзэдуном. Это был её пятый приезд в Поднебесную.
—Как долго может продержаться Коммунистическая партия? — прямо спросила журналистка у Мао.
—Мы вовсе не хотим сражаться, но если ситуация вынуждает, мы будем биться до конца, — смело ответил Мао Цзэдун.
……
Посмотрев на чайник и чашки, расставленные на каменном столе, Мао Цзэдун добавил:
—Все реакционеры - бумажные тигры. С виду реакционеры страшны, но в действительности они не так уж сильны. Если рассматривать вопрос с точки зрения перспективы, то подлинно могучей силой обладают не реакционеры, а народ.
Обладая профессиональной чуткостью, Стронг осознала силу, стоящую за этим утверждением, однако во время интервью для переводчика оказалось сложным перевести выражение «бумажный тигр». В то время в английском языке не было соответствующей фразы, поэтому переводчик использовал выражение «соломенный человек». Стронг не сразу поняла смысл перевода.
Мао Цзэдун удивился, не услышав в английском варианте слов «бумага» и «тигр», известных ему. Выслушав объяснения переводчика, Мао Цзэдун тут же возразил: —Нет, я имею в виду именно бумажного тигра – хотя он и выглядит устрашающе, но пойдет дождь, и его смоет как песок.
Теперь Стронг поняла точное значение слов Мао. Она записала высказывание и опубликовала его в западных газетах, став первой, кто распространил ставшей знаменитой фразу. С тех пор в английском языке закрепилось выражение «бумажный тигр».
В 1973 году во время визита в Китай госсекретарь США Генри Киссинджер упомянул в разговоре с Мао Цзэдуном, что тот «изобрел новое английское слово».
—Бумажный тигр. Кстати, это же о нас, — вспомнил Киссинджер.
—Да, это я его изобрел, — ответил Мао.
Выражение, созданное Мао Цзэдуном, как и опыт партии в тот тяжелый период, показывают уверенность Коммунистической партии Китая в своих действиях в тот важнейший исторический период.
Ван И по видеосвязи обратился к участникам приема по случаю Дня ШОС
Китай представил трех космонавтов для миссии по строительству космической станции
Грамотность в вопросах здоровья в Китае выросла в 2020 году
Объем операций в секторе экспресс-доставки Китая за время праздника вдвое превысил доэпидемический уровень
Си Цзиньпин продолжил инспекционную поездку по провинции Цинхай
Жители Китая совершили 124 млн пассажирских поездок в выходные по случаю Дуаньуцзе
Неделя кино "Пояса и пути" стартовала в городах региона дельты реки Янцзы
Крупнейший в Центральной Азии проект по строительству ветроэлектростанции близится к успешному завершению
Китай представил изображения Марса с ровера "Чжужун"
В Китае при помощи ракеты-носителя "Чанчжэн-2D" запустили четыре спутника
В Музее Великого Китайского канала провели наладку светового оборудования