Иероглифы в парных надписях

 

 

    «Дуйлянь» (парные надписи или дистих на парных каллиграфических панно) также называются «дуйцзы». Парные надписи лаконичны в словах, глубоки по смыслу и антитетичны по построению. Они явлются уникальным продуктом иероглифической культуры, своеобразной формой искусства китайского языка, особенность которого заключается в наличии иероглифов с соответствующим определенным звучанием. Можно сказать, что искусство парных надписей – это жемчужина культуры китайской нации.

 

    Парные надписи берут свое начало из антитетических дистихов китайской поэзии, и до сих пор сохраняют некоторые ее особенности. Стихотворения часто упоминаются древними одновременно с составлением парных надписей, которые в определенной мере отражают отношения между ними. Однако в отличие от поэзии, у парных надписей есть только первая и вторая часть. Они обычно лаконичнее стихов, а тип предложения свободен, длина предложения изменчива. Парные надписи могут быть четырехсловные, пятисловные, шестисловные, семисловные, восьмисловные или девятисловные, а также десятисловные или состоять из нескольких десятков слов.

 

    Вне зависимости от того, для чего составляются парные надписи (для высказывания заветных желаний, воспевания животного мира и природы или для выражения чувств и изображения пейзажей), они требуют от автора высоких способностей обобщения и владения языком, чтобы, использовав всего лишь несколько слов, можно было сделать дистих богатым и по содержанию, и по стилю, обладающим и мыслями, и идеальной формой выражения, чтобы передать ощущение красоты мыслей и искусства.

 

    Еще более 2300 лет назад, в период династий Цинь и Хань, в Китае появилась народная традиция вывешивать персиковый талисман (дощечки из персикового дерева, висящие на дверях, с изображением или именами добрых духов), для того, чтобы отгонять чертей и нечистую силу. Такая традиция продолжалась более 1000 лет. Лишь в эпоху Пяти династий (907-960 гг.) люди начали наносить парные надписи на доски из древесины персикового дерева. 新年纳余庆,嘉节号长春 («синь нянь на юй цин, цзя цзе хао чан чунь» – новый год приносит воздаяние потомкам за добрые дела предков, праздничный день предвозвещает грядущую весну). Это были первые в Китае парные полосы красной бумаги с новогодними пожеланиями. После династии Сун (960-1279 гг.) вывешивать такие парные полосы стало некой народной традицией. В связи с тем, что появление парных полос красной бумаги с новогодними пожеланиями тесно связано с персиковым талисманом, они также назывались древними «персиковый талисман».

 

    В минскую эпоху (1368-1644 гг.) в народе начали использовать красную бумагу вместо досок из персикового дерева,так и появились парные панно с новогодними пожеланиями, которые мы видим сегодня. История гласит, что после того, как император и основатель китайской империи Мин Чжу Юаньчжан заложил столицу в городе Цзиньлине, в канун нового года он отдал всем высшим сановникам, придворным чинам, служилым людям и простолюдинам приказ о том, что парные полосы из красной бумаги с новогодними пожеланиями должны висеть на дверях каждого дома. Затем император, переодетый простолюдином, лично обошел дом за домом и везде наслаждался, читая парные надписи. С той поры, не было такого образованного человека или ученого, который бы не считал составление парных надписей изысканной интеллектуальной деятельностью. Позже, в период династии Цин (1644-1911 гг.), оно достигло поры высшего расцвета, появилось немало прекрасных парных надписей, которые пользовались широкой популярностью.

 

    С развитием культурных связей между разными странами, парные надписи проникли и во Вьетнам, и в Северную Корею, Японию, Сингапур и т.д. В этих странах такой обычай, как наклеивание парных надписей до сих пор сохраняется.

 

    По содержанию и случаю, при которых они используются, парные надписи делятся на следующие виды:

 

    Первый тип: парные полосы красной бумаги с новогодними пожеланиями, основным содержанием которых являются прощание со старым и встреча с новым, выражение амбиций, восстановление чувства собственного достоинства и попытка заглянуть в будущее. Такие парные надписи специально вывешиваются во время Нового года, праздника Весны (традиционного китайского нового года). Вследствие привязки к определенному отрезку времени, они называются новогодними парными надписями, как правило это полосы красной бумаги с новогодними пожеланиями. Например: первое из дуйляней (парных панно): 花开富贵全家福 («хуа кай фу гуй цюань цзя фу» – означает, что цветы распустились пышно и ярко, даря благословение всей семье;второе из дуйляней:竹报平安满堂春 («чжу бао пин ань мань тан чунь» – бамбук гарантирует благополучие, дом наполнен весной);горизонтальная надпись:万象更新 («вань сян гэн синь» – все обновляется).

 

    Второй тип: парные надписи на колоннах у входа. В прошлом для выражения какого-либо желания или просто в качестве украшения парные (ритмические) изречения вывешивались на колоннах резиденций, особняков, храмов, парков и садов. Их также вырезали на досках или на камнях, такие парные надписи обычно назывались «парные надписи на колоннах у входа». Например, Линь Цзэсюй (1785-1850 гг.) – китайский императорский чиновник оставил такие парные надписи на колонах зала 海纳百川有容乃大;壁立千仞无欲则刚 («хай на бай чуань ю жун най да, би ли цянь жэнь ву юй цзэ ган»), они означают, что «океан вмещает сотню рек только потому, что у него широкая душа, голые стены возносятся ввысь, не страшась закулисных интриг людского мира».

 

    Третий тип: парные надписи со свадебными пожеланиями. Эти парные (ритмические) изречения, специально подобранные или написанные в день свадьбы для передачи особой радостной атмосферы. Например, 巧借花容添月色,欣逢秋夜作春宵(«цяо цзе хуа жун тянь юэ сэ, синь фэн цю е цзо чунь сяо» – означает, что краса невесты затмевает блеск лунного света, по счастливому случаю осенний вечер станет брачной ночью».

 

    Четвертый тип: траурные парные полотнища с изречениями. Это парные изречения, использующиеся на гражданских панихидах или на собраниях, посвященных памяти подвигов предков, для выражения искреннего уважения к ним.

 

    Пятый тип: парные надписи с пожеланием долголетия (поздравительные). Когда отмечался день рождения пожилого человека, для выражения наилучших пожеланий представителю старшего поколения, его дети часто тщательно составляли парные надписи с благопожеланиями, которые приклеивались на двери или вывешивались в зале. Основным содержанием подобных надписей было продление жизни, счастье в семье. Например: 福如东海阔,寿比南山高 («фу жу дун хай ко, шоу би нань шань гао» – большого счастья и долголетия!).

 

    Тесно связанная с парными надписями горизонтальная надпись между ними (обычно четырехсловная, например, 春回大地 “«чунь хуй да ди» – весна вернулась на землю”, 万事如意 “«вань ши жу и» – исполнения всех желаний”, 大展宏图 “«да чжань хун ту» – быть на гребне успеха” и т. д.) считается как заголовком, так и сердцем парных надписей. Удачная горизонтальная надпись подчеркивает самое главное и дополняет парные надписи.

 

    Многие считают, что парные надписи, как и поэзия, являются уникальным искусством Китая, которое иностранцы не смогли освоить, но в действительности это не совсем так. В 1890 году, на свадьбу императора Гуансюя (1871-1908 гг.), английская королева Виктория специально направила в Пекин своих представителей и сделала ему подарок – куранты, на которых также были парные панно с надписями: 日月同明,报十二时吉祥如意;天地合德,庆亿万年富贵寿康 («жи юэ тун мин, бао ши эр ши цзи сян жу и; тянь ди хэ дэ, цзин и вань нянь фу гуй шоу кан» – солнце и луна светят вместе, круглые сутки обещая счастье и исполнение желаний; небо и земля воплощают добродетель, желая благополучия, богатства, долголетия и здоровья на тысячи лет).

 

    Данная парная надпись не только антитетическая по построению, но и совпадает с социальным положением обеих сторон. В ней искусно сочетаются солнце и луна, небо и земля, свет и добродетель. Благоприятные слова об императоре (небе) и императрице (земле), о женитьбе и замужестве представляют собой довольно тонкое обобщение. В надписях содержатся хорошие пожелания吉祥如意 («цзи сян жу и» – счастья и исполнения желаний), и富贵寿康 («фу гуй шоу кан» – благополучия, богатства, долголетия и здоровья) они также в полной мере отражают радость свадьбы императора и императрицы, передавая китайскую специфику.

 

 


2016.03
  1. Зафиксирован второй случай ввоза вируса Зика в Китай извне | 84-летняя пожилая пара впервые в жизни отметила день Святого Валентина | Скоростная железная дорога Хэфэй -- Фучжоу официально сдана в эксплуатацию | В 2014 году качество воздуха отвечало нормам только в 16 китайских городах
  2. Copyright © 2009-2010, kntan