«Память сердца сохраним в потомстве...»
Я объездила почти весь Китай, но такого еще не видела, словно открылась другая страна. В отличие от полностью модернизированного Китая, со всеми приметами нового века, с упирающимися в небесную твердь небоскребами, здесь гораздо больше архаики. Но архаики не косной, а, напротив, очень притягательной, проникнутой еще совсем недавней историей. И историей нашей общей – русско-китайской. Россия повсюду, не только в сохранившихся памятниках, но в самом духе этих мест. Память о присутствии русских в этом крае, об их колоссальном вкладе в его культуру и экономику, в строительство его поселков и городов жива и поныне. Сегодня Китай «отдает долги»: провинция Хэйлунцзян – главный инвестор в экономику России. Воочию убеждаешься, что наше сегодняшнее сближение с Поднебесной отнюдь не дань политической и экономической конъюнктуре, оно зиждется на крепком историческом фундаменте. Форум И один из краеугольных камней в его основании – наша общая военная память. Это и стало темой харбинского форума – заключительного аккорда в симфонии торжеств, которыми обе страны отметили юбилейный год Победы во Второй мировой войне над гитлеровским фашизмом и японским милитаризмом. Победы, скрепленной кровью: 35 миллионов китайских жизней и более 26 миллионов жизней наших соотечественников были положены на ее алтарь. Такое забыть невозможно! О литературе военных лет, запечатлевшей бессмертный подвиг наших народов, говорили участники харбинского форума. С российской стороны, критик Владимир Куницын, открывший заседание блестящим докладом об антифашистском пафосе русской литературы и культуры. Прозаик Владимир Еременко, уроженец Сталинграда, напомнивший, каким мощным символом сопротивления в годы Великой Отечественной войны стал его родной город. Руководители Камчатского и Амурского отделений Союза писателей России Александр Смышляев и Константин Воронов, другие участники российской делегации. Китайская сторона была представлена выдающимися русистами, исследователями и переводчиками нашей отечественной литературы – Чжэн Тиу (Шанхай), Ли Чжан Бином и Лю Сяньпином (Пекин). Академиком РАН Ли Янлином и главным редактором журнала «Русская литература и искусство» Ся Чжунсян. Известными китайскими прозаиками и поэтами, руководителями региональных отделений Союза писателей Китая, в том числе, конечно, и Хэйлунцзянского. Ни одной формальной речи, ни одного «дежурного» слова не было произнесено на форуме! Глубина, эмоциональность, искренность отличали практически каждое выступление. И эту высокую ноту, безусловно, задал своим приветственным вступлением вице-губернатор провинции Хэйлунцзян Сунь Яо. Его слушали с особым, даже напряженным, вниманием. Точные оценки сегодняшней ситуации в мире, угроза «нового фашизма», попытки переиначить, а то и вовсе предать забвению трагический опыт Второй мировой войны, всячески принизить в великой Победе роль Советского Союза и Китая, опасная тенденция «переписывания» истории, недостаточное знание и понимание новыми поколениями героического подвига своих предков, важнейшие задачи, встающие в связи с этим перед литературой, как нравственным водителем и духовным барометром общества – вот, о чем говорил Сунь Яо. Мы видели перед собой умного политика и ответственного государственного деятеля, искреннего друга России. Сунь Яо немногим за сорок, он прекрасно образованный, по-настоящему интеллигентный, доброжелательный и демократичный в общении (мы имели возможность ощутить это, разговаривая с ним уже в неформальной обстановке), яркий представитель нового поколения китайских политиков, пришедших к управлению страной три года назад, вместе со сменой ее лидера. Вообще, неформальное общение стало одним из драгоценных подарков нашей российско-китайской встречи. Говорили о многом. О политике, конечно, куда сегодня без нее, о русской литературе, которую китайцы прекрасно знают, и не только классическую, но и сегодняшнюю: переводческая активность китайцев порой поражает. Естественно, речь шла и об исторических связях наших двух стран, о Победе как их неувядаемом символе. А в том, что это действительно так, что память об этом великом событии живет в китайском народе, я не раз убеждалась лично. Выступая на форуме, вспомнила запавшую мне в душу встречу в Люйшунькоу (Порт-Артур), под Далянем, на мемориальном кладбище русских воинов, сражавшихся вместе с китайцами за освобождение их земли от японских оккупантов. Провести меня по кладбищу вызвался молодой китаец, как потом оказалось, выпускник одного из университетов, хорошо знавший русский. Он по собственному побуждению, без какого-либо официального статуса, начал собирать сведения о советских солдатах и офицерах, нашедших здесь свой последний приют, разыскивать их родственников, переписываться с ними. Благодаря его усилиям многие из них смогли приехать сюда, поклониться могилам своих героических предков. «Волга» в Китае Наш форум проходил в уникальном месте. На окраине Харбина выстроен целый русский городок под названием «Волга». Он раскинулся на шести гектарах, на берегу р. Ашихэ, среди озер и полей. Все сооружения на его территории – копии наших классических архитектурных памятников, есть даже своя «Петропавловская крепость». Особое место отведено пушкинской теме, одно из сооружений так и называется «Пушкинский салон». В нем чудесная художественная галерея, где в прекрасных копиях представлены шедевры русской классической живописи и где действует постоянная выставка изобразительного искусства, так или иначе связанного с русской темой. А перед входом в салон установлена копия знаменитого Царскосельского памятника Пушкину скульптура Роберта Баха. И центром всего этого удивительного ансамбля является деревянный Свято-Никольский храм. История его заслуживает отдельного рассказа. Сожженный в Харбине в годы «культурной революции» хунвэйбинами, он был по завещанию одного из отцов этих малолетних вандалов восстановлен на собственные деньги его сыном, совершившим таким образом зримый акт покаяния. КВЖД Кому из нас не знакома эта аббревиатура? Китайско-Восточная железная дорога – грандиозный русский проект конца XIX – начала XX вв., южная ветка Транссибирской магистрали, наш прорыв на Восток. Целый пласт русской исторической жизни и интереснейшая, хотя и очень не простая, страница наших взаимоотношений с Китаем. И вот редкая возможность оказаться в краях, где как раз и творилась эта наша общая история. Среди маньчжурских сопок и кукурузных полей, недалеко от города Муданьцзяна, «русский анклав» – один из пристанционных поселков КВЖД, основанный в 1901 году. Центральное депо, первые паровозы, старые рельсы, служебные строения, жилые помещения и даже дивная деревянная церковь Пресвятой Богородицы. Китайцы около 10 лет назад все бережно восстановили, отреставрировали, даже выстроили и расписали в храме алтарь, повесили иконы (сами писали копии). Теперь весь комплекс взят под эгиду государства, ему придан статус русского культурного наследия. Основное здание отдано художникам, в нем устроено что-то вроде художественных мастерских и выставочных залов. Даже есть специальный русский зал. Все вроде бы хорошо, и китайцам спасибо сказать надо. А в душе, когда бродили по этому, теперь уже музейному, отзывающемуся гулкой пустотой месту, все-таки была грусть. Безвозвратно ушла когда-то бившаяся здесь живая жизнь со звоном колоколов, гудками паровозов, стуком колес, со звучащей повсюду русской речью... Суйфэньхэ Приехав в этот приграничный город, поначалу мы даже и не поняли, где находимся. Повсюду русские лица, русская речь, на русском – вывески и объявления, даже из городских усилителей несется русская музыка, прерываемая русской же рекламой! Суйфэньхэ расположен всего в 7 км от российской границы, это безвизовый город, в который наши соотечественники-дальневосточники ездят как к себе домой. Все здесь нацелено на Россию – торговля, сервис, транспорт и само местное население, для которого «бизнес» с Россией давно стал главной статьей доходов. Впрочем, думаю, что и для наших соотечественников тоже. Кажется, Суйфэньхэ живет в режиме вечного праздника – оживленная торговля даже в позднее вечернее время, при свете фонарей, зазывные крики из многочисленных магазинчиков и лавочек, площади, превращенные чуть ли не в театральную сцену, где предприимчивые «народные артисты» (то есть «из народа») демонстрируют свое искусство. От одного такого артиста-танцора взгляд не могли отвести – так виртуозно выделывал он свои па! В отеле, где мы остановились, – только русские. Так что, кому бояться «оккупации» – нам или китайцам – большой вопрос! Но это так, в шутку... Харбин Первая и последняя точка нашего путешествия. Город на Сунгари, основанный русскими в 1898 году как центральная база КВЖД, а в послереволюционные годы ставший пристанищем для почти 200 тысяч эмигрантов из России. Харбин называют «восточным Парижем», а мне он кажется больше похожим на Петербург, только, конечно, в миниатюре, особенно его центральная часть. Мы жили неподалеку от главной пешеходной улицы Харбина, которую наши организаторы представили как местный «Арбат». И прогуливаясь вечером по китайскому «Арбату», мы снова недоумевали, где же мы? Было воскресение, народ веселился, с балкончиков ресторанов и баров звучал саксофон, китайские красавицы выводили на причудливых народных инструментах нежные китайские мелодии... И вдруг… О, чудо! Звучит наша «Тонкая рябина», и потом еще – все родные русские мелодии! И я, в какой уже раз, убеждаюсь: русская культура в ее лучших образцах давно стала частью культуры и китайской. А, может быть, это вообще свойство настоящего искусства – быть воспринятым и понятым людьми любой национальности? Конечно, мы не могли, находясь в Харбине, не отдать дань памяти нашим соотечественникам, нашедшим последний приют в китайской земле. Я была на русском кладбище в Харбине 9 лет назад, вместе с нашей писательской делегацией. Тогда всех очень опечалила его заброшенность, неухоженность, заросшие травой и диким кустарником могилы, к которым трудно было пробраться. Сегодня все изменилось. Китайцы привели в идеальный порядок территорию кладбища, огородили ее, поставили красивые входные ворота, расчистили дорожки, на многих могилах появились строгие надгробия, украшенные венками, памятники. Забелела среди осеннего золота листвы отреставрированная часовня. Мы вглядывались в надгробные надписи и понимали, как тесно переплелись судьбы русского и китайского народов. «Николай Чжан», «Иван Ли», «Анна Владимировна Сунь», «Ю Дзэчуань и Лескова Ксения Львовна» – смешанные браки, рожденные в них дети, а потом уже и внуки, правнуки... Кто они – русские, китайцы? Но что удивительно, на всех надгробиях – православные кресты и слова наших православных молитв! Вечная память! Слово «ПАМЯТЬ» стало ключевым для нашего форума и путешествия по китайским городам и весям. Память о глубинных исторических связях России и Китая, о нашей общей борьбе против мирового зла и об общей нашей Победе. «Память сердца сохраним в потомстве», написал в одном из своих стихотворений известный китайский поэт военного поколения Го Сяочуань. Эти его слова я и вынесла в заголовок статьи. |